皮膚白該怎麼說?
小麥色肌膚又該怎麼說?
來用英文聊聊東西方對膚色的觀念差異,
也學學如何用英文形容膚色吧!
Sofia 和她的好朋友 Fae 一個暑假沒見,沒想到 Fae 看起來簡直像變了個人!
Fae: Sofia! How was your summer vacation?
Fae:Sofia!你暑假過得如何?
Sofia: Yeah it was great. Wow! Look at you! You look so different.
Sofia:很棒啊,哇!看看你!你看起來好不一樣。
Fae: You mean my skin tone? (smiling)
Fae:你是指我的膚色嗎?(微笑)
Sofia: Yeah, you got tanned!
Sofia:對呀,你曬黑了!
Fae: That’s because I’ve been in Kenting this whole summer. The beach there is amazing.
Fae:那是因為我整個夏天都在墾丁。那裡的海灘棒極了。
Sofia: You must have done lots of sunbathing.
Sofia:你一定曬了很多日光浴。
Fae: Hence my beautiful skin tone!
Fae:所以才會有這樣漂亮的膚色!
Fae 一個夏天曬出小麥色肌膚,真是太猛了!先來學習這些單字吧!
Table of Contents
skin tone (n.) 膚色
skin 為名詞,表示「皮膚」,而 tone 意指「色調」,因此 skin tone 意思就是皮膚色調,也就是「膚色」。
Fae’s skin tone changed completely after a summer in the tropics.
去熱帶國家過了一個夏天,Fae 的膚色整個都不一樣了。
小 V 猜想你一定會想到 skin color 這個字。color 意指「顏色」,然而 skin color 指的其實是黃種人、白人、黑人等等不同的「人種膚色」,而不是本文指的「皮膚色調」skin tone。
No matter what skin color, all humans deserve to be treated with respect.
不同人種,每個人都應該被尊重相待。
tan (v.) 曬黑
tan 這個字有多種詞性,在本文中,tan 當做動詞,表示「曬黑」,你可以用 sb. tanned 或是 sb. got tanned 來表示「曬黑了」。
Fae tanned well in Kenting.
Fae 在墾丁曬黑了。
而在下一則對話裡,你也會見到 tan 被拿來當名詞使用,意思是「曬成棕褐色的皮膚」,可以用來指「小麥色肌膚」,為可數名詞。
Fae came back from Kenting with a tan.
Fae 從墾丁回來,一身小麥色的肌膚。
sunbathe (v.) 曬日光浴
sunbathe 為動詞,指「曬日光浴」,這個字拆開來看就是 sun (太陽) 和 bathe (沐浴),是不是很好記呢?
Fae loves to sunbathe on the beach.
Fae 喜歡在海邊做日光浴。
Fae has been sunbathing on the beach for an hour.
Fae 已經在海灘上曬了一個小時的日光浴。
Sofia 不禁注意到自己的膚色和 Fae 的有多不一樣。
Sofia: You’ve made me notice my own skin tone, which seems… pretty pale.
Sofia:你讓我注意到自己的膚色,看起來… 好蒼白哦。
Fae: Pale? No way! Your skin is just fair! Fair and flawless!
Fae:蒼白?沒啦!你的膚色是白皙!白皙無暇!
Sofia: I suppose it’s because I’ve been binge watching TV and reading comic books all summer. The UV rays never had a chance!
Sofia:我想應該是因為我這個夏天都在追劇、追漫畫。紫外線根本沒機會碰到我!
Fae: Hahaha. Don’t you worry about it. People mostly prefer fair skin in Taiwan anyways.
Fae:哈哈哈,不過你別擔心。在台灣大部分人都偏好白皮膚而不是小麥色。Sofia: On the other hand, Western people prefer a deep tan.
Sofia:另一方面,西方人則是喜歡曬得黑黑的。
Fae: Yeah, in the end though, what matters most is how you define beauty!
Fae:是呀,不過最終自己的美還是自己說得算!
Fae 說得對!儘管東方審美提倡膚色白皙,西方提倡小麥色皮膚,最終還是由我們自己來定義自己的美!
來學學這些單字吧!
fair (adj.) 白皙的
「皮膚白」絕對不是用 white 來形容,否則會讓人覺得白得像一張紙一樣!形容皮膚「白皙」可以用 fair,然而文中 Sofia 說的 pale 則是指「慘白的;無血色的」,多半用來形容氣色不好。那麼若要形容皮膚顏色深,則可以用 dark,注意如果用 black,則是指黑人人種,使用上千萬要特別注意!
My mom works very hard to maintain her fair skin.
我媽媽很努力維持皮膚白皙。The patient looked very pale.
這名病患看起來毫無血色。
prefer (v.) 偏好
prefer 的中文是「偏好;偏愛」,例如:prefer A to B (比起 B,偏好 A)。
I prefer juice to coffee.
比起咖啡,我偏好果汁。
define (v.) 定義
define 為動詞,表示「定義;解釋」,其名詞形為 definition,表示「定義」。
Should you have any problem defining a word, you should look up its definition in a dictionary.
如果你無法解釋一個詞彙,你應該在字典裡找找它的定義。
不管後天造成的膚色深淺或是人種不同,各有各的美,千萬不要因為膚色不同而歧視他人唷!
迫不及待想馬上開始練習嗎?
快打開 VoiceTube App 練英文!
✦ 立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood
英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!
文/ April Lu
審/ Eunice Lin
圖/ Pexels、Flaticon
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語
《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE