【CNN10 新聞英語】「假消息」的英文是?教你看懂 CNN 談假消息亂象與美國嚴峻疫情

武漢肺炎美國五十州全數淪陷
疫情假消息全球肆虐
迷途小鴨街上遊蕩
帶你了解國際時事的同時也教你如何看懂 CNN 英文新聞!


【CNN10】散播錯誤資訊亂象、美國抗疫今昔相比 (Fighting Misinformation | March 20, 2020)

內容摘要:

武漢肺炎疫情持續升溫,就在此週,美國正式宣布全國淪陷,情況還有可能更糟嗎?

假新聞、假療法在網路上頻傳,世界衛生組織要如何打擊假消息?

一群小鴨出現在街頭,竟讓警方出動人馬?

VoiceTube 帶你一起了解這次的 CNN 新聞焦點。

misinformation (n.) 假消息

mis- 字首本身有「不好;錯誤」的意思,mis- 加上 information (資訊),就形成名詞 misinformation,「假消息;錯誤的消息;誤報」的意思。其動詞形態為 misinform,意思為「誤傳」。常見有 mis- 的字還有:mislead (誤導)、misunderstand (誤解)、misfortune (不幸)、misuse (誤用)。

There is some misinformation out there about AIDS that some organizations are now trying to correct.
有一些關於愛滋病的錯誤消息在流傳,各機構正在設法矯正這些觀念。

People who spread misinformation about COVID-19 online should be punished.
在網路上散播武漢肺炎假消息的人應該要受罰。

the hardest hit (n.) 重災區

hardest-hit 為形容詞,意思是「損害最嚴重的,重災區的」,而 the hardest hit 指的就是「重災區」。

Among the areas in the U.S. affected by the pandemic, New York has been the hardest hit.
在美國的疫區中,紐約是是重災區。

Rescue teams are checking the hardest-hit homes following the earthquake.
地震後,救援隊正在檢查重災區的房子。

urge (v.) 敦促

這個字有「敦促,催促,力勸;極力主張」的意思,當名詞時也有「迫切的要求;推動力」之意。常用句型如:urge sb. to do sth. (敦促某人做某事)。

The health inspector urged the restaurant to improve their cleanliness.
衛生稽查員敦促該餐廳要改進用餐環境。

The government has urged people to stay at home during the coronavirus outbreak.
政府力勸民眾在新冠病毒爆發期待在家裡。

illegal (adj.) 非法的

legal 這個字,意思是「合法的、法律上的」,而 illegal 為其反義詞,意思為「非法的,違法的」。除了當形容詞使用,illegal 這個字也可以當名詞使用,意思為 「非法居民」。

What he did was illegal. I don’t know why some people are taking his side.
他所做的事情是非法的,真不懂為什麼有人會支持他。

It is illegal to smoke on campus. Please put out your cigarette.
在校園裡抽菸是違法的,請熄滅你的菸。

concerted (adj.) 一致的

concert 一般最常被當作名詞表示「演唱會」,但它也有「一致 (行動)」的意思,此時也可作為動詞使用。concerted 則是 concert 的形容詞形,意思是「一致的,協同的」,通常置於名詞前作前位修飾。

All governments should make a concerted effort to stop COVID-19 from spreading.
各國政府應該一致努力組織武漢肺炎繼續散播。

The locust plague is getting worse and worse. Richer countries should take concerted action to help those countries affected.
此次蝗災越來越嚴重,較富有的國家應一同幫助那些受影響的國家。

infodemic (n.) (和疫情相關的) 假消息

infodemic 是個新出現的字,是由 information (資訊) + epidemic (疫情) 組合而來,意思是因假消息的氾濫,而變得有點像疫情的感覺,最初是由 WHO 秘書長譚德塞口中所說出:We’re not just fighting an epidemic; we’re fighting an infodemic. (我們不僅在對抗疫情,我們甚至在對抗假消息)。意思與其相近的字詞為 misinformation (mis- + information)。

The WHO is working with some tech companies to fight the COVID-19 infodemic.
世衛組織與科技公司合作要來打擊 COVID-19 相關的假消息。

With more and more misinformation spreading online, we should take the infodemic seriously.
越來越多假消息在網路上流傳,我們應該更重視疫情相關的假消息。

tenure (n.) 任期

tenure /ˈtɛnjɚ/ 為名詞,在此指「任期」,另外它也可以用來指稱財產、職位等的「佔有 (權)」或是美國教授的「終身職位」。

During her tenure as president, she urged the legislature to pass some environmentally friendly laws.
在她擔任總統的期間,她敦促了立法院通過一些環境友善的法律。

Congrats for gaining tenure in the English department, professor.
恭喜教授你獲得英語系的終身職位。

document (v.) 記載

document /ˈdɑkjəmənt/ 當名詞使用時有「公文,文件」之意。在此作為動詞使用,發音為 /ˈdɑkjəˌmɛnt/,意思是「記載」。

Miranda’s achievements as the magazine’s chief editor have been well documented.
Miranda 作為該雜誌首席編輯的成就都被記載下來了。

Dr. Tribbiani took the classified document concerning his research and carefully placed it in the safe.
Tribbiani 博士小心地將他機密的研究資料放進保險箱

suspend (v.) 使中止

suspend 是個有很多意思的字,在這部影片裡它的意思是「使中止」,但它還有「懸掛;使漂浮;使停職」等意思。其名詞形態為 suspension。

The U.S. decided to suspend trade with mainland China.
美國決定與中國中止貿易。

Jack was suspended for misconduct.
Jack 因舉止不端被停職。

live off (v.) 依靠

live off sb. 指的是「依靠某人生活」,而 live off sth. 便是指「依靠某物生活」。另外 live on sth. 有「依靠…維生」之意,受詞通常為「錢或食物」。

Joan never showed any interest in finding a job, preferring instead to live off her father’s money.
Joan 對找工作沒興趣,她寧願這輩子都靠著爸爸生活。

As a farmer, Jenny learned how to live off the land.
作為農夫,Jenny 學會了如何靠土地吃飯。

time and again (phr.) 一次又一次

時間副詞片語 time and (time) again 指的是「不斷重複,一次又一次」,也可寫作 time after time。

I’ve told you time and again don’t leave the door open when you are taking a shower!
我告訴過你好幾次了,洗澡的時候不要開著門!

Dad is very good at cooking fried chicken. I’ve seen him make it time and again, but I still don’t know how to get the taste right.
爸很會炸雞,我已經看他做好幾次了,但我還是學不會。

ration (v.) 配給

ration 動名詞同形,做動詞使用時有「配給供應,實行限量供應」的意思,作名詞時則有「配給量,定量」之意,這個字通常用於物資短缺時。動詞片語 ration sth. out between a group of people 則是指「按定量配給…給 (某一群人)」。

Do you know that sugar was rationed in the past?
你知道以前糖是定量配給的嗎?

During war time, the government has the right to ration all resources.
在戰爭期間,政府有權配給資源。

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/ Mackenzie Wang
審/ Eunice Lin
圖/ Pixabay
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE