心情好嗨不小心說出 I’m high! 卻讓外國朋友大為吃驚!
究竟說錯了什麼讓他們這麼驚訝?
今天小 V 就要來幫大家解惑囉!
Table of Contents
我覺得好無聊。
I am boring.
I am/feel bored.
中式英文一個最常見的錯誤就是 bored 跟 boring 傻傻分不清楚。到底什麼時候要用 -ing ,什麼時候用 -ed 的形態才是對的呢?簡單來說,-ing 就是「令人感到…」,而 -ed 則是「自己感到…」,因此 boring 是形容一個人事物「令人感到無聊」,而 bored 則是指「自己感到無聊」。所以如果你說 I am boring. 就會變成「我是一個無聊的人」而不是「我很無聊」,千萬不要再搞錯囉!
Pauline: I’m so bored.
Pauline: 我好無聊。
Jessie: How can you possibly feel bored? You have every movie, TV show or book ever made on your smartphone!
Jessie: 你怎麼會覺得無聊?你手機上有電影、有影集和有書可以看!
Pauline: Good point.
Pauline: 有道理。
Jessie: If you think you’re bored now, think how bored people in the olden days were.
Jessie: 如果你現在覺得你很無聊,想想以前的人有多無聊吧。
Pauline: What entertainment did they even have back then?
Pauline: 他們那時候有什麼娛樂呀?
Jessie: Just drinking, dancing and music …
Jessie: 就喝酒跳舞和聽音樂吧…
Pauline: Doesn’t seem too bad actually.
Pauline: 其實感覺也不差啊。
如何做你不想做的事情? (This is How to Do Things You Don’t Want to Do)
我好興奮!
I am exciting.
I am excited! / I can’t wait!
這裡也是一樣的,如果你說 I am exciting.,會變成「我是一個令人感到興奮的人」,聽起來是不是怪怪的!所以要記得表達自己的心情的時候,一定要用 -ed, 所以這邊要說 I’m excited! 才是對的。但如果你要形容一個東西,像是雲霄飛車、遊戲、或是夏令營令你感到興奮期待的話,就可以用 exciting。另外,你也可以說 I can’t wait! (我等不及了!) 來表達興奮的心情。
Andrew: I’m so excited! The Olympics are finally here!
Andrew: 我好興奮!奧運終於到了!
John: I can’t wait to see the equestrian events.
John: 我超期待看馬術比賽。
Andrew: I’ve always wondered, do the horses also get a medal? And do they have to be the same nationality as the rider?
Andrew: 我一直在想,那他們的馬也會得到獎牌嗎?牠們的國籍也得和馬術師一樣嗎?
John: I dunno … do horses even have a nationality?
John: 我也不知… 馬有國籍嗎?
Andrew: Maybe they have their own countries that we don’t know about.
Andrew: 或許牠們有自己的國家只是我們不知道。
我好嗨
I am high.
I feel so hyped. / I am hyped up.
大部分人都不知道我很嗨怎麼說,很多人會以為我很嗨是 I am high.。這是一個非常恐怖的錯誤,因為英文中的 high 意思是吸毒之後的「嗨」,而並不是形容心情方面的「我好嗨」。如果不小心跟一個外國人說了這句話,他們應該會嚇到喔。要表達很嗨的心情的話,你可以用 hyped (up),或是上面提到的 excited 這個字,也就是「興奮」或「很嗨」的意思。 其中 hyped 是比較非正式跟口語的用法,也就比較不適合在寫作的時候使用。
This concert is dope, I feel so hyped!
這個演唱會太酷了,我超嗨的!Fred: I’m hyped up for the new football season. I can’t wait!
Fred: 我好興奮,新一季足球賽要開始了。等不及了!
Cilla: Why?
Cilla: 為什麼?
Fred: I’m feeling so hyped about our new players. This year is going to be our year.
Fred: 我很興奮有新的球員。今年我們一定會贏。
Cilla: You say that every year.
Cilla: 你每年都這麼說。
Fred: This year is going to be different.
Fred: 今年會不一樣的。
Cilla: I wouldn’t get excited. They’ll probably just suck like they do every season.
Cilla: 要是我是你我不會這麼期待。他們搞不好會像每季一樣爛。
很爛
It is suck.
It’s awful. / It sucks. / It’s so bad.
雖然大部分用來表達心情的都是形容詞,但常聽到用來說「很爛」的 suck 卻是一個動詞。所以前面加 is 或 be 動詞的話就不對了,應該直接在主詞後面加 suck 才是正確的用法。另外除了 suck 之外,形容詞 awful 或是最簡單的 bad 都可以用來表達「很爛;很差」。
Mark: I was thinking of going to see that new Scorsese movie.
Mark: 我原本在想要去看 Scorsese 新的那部電影。
Jeff: Don’t bother.
Jeff: 不用想了。
Mark: Why not?
Mark: 為何?
Jeff: It sucks.
Jeff: 因為很爛。
Mark: Is it really that bad?
Mark: 真的那麼糟嗎?
Jeff: It’s awful. It’s so bad. Three-and-a-half hours long and nothing happens.
Jeff: 很糟,太糟了。三個半小時長然後什麼事情都沒發生。
單身萬歲:學會孤獨才是生存的關鍵! (Why Being Lonely Is Crucial For Survival)
我很喜歡
I very like it.
I really like it. / I like it very much. / I like it a lot. / I love it.
「我很喜歡」的英文千萬不要說成 I very like it.,要注意 very 通常只能修飾形容詞或副詞,而 like 是動詞,所以可以改用 really,或是用 very much、a lot 這些表達「很」、「非常」的副詞放在後面才是正確的喔!那除了 like 這個動詞之外,也可以用程度更強烈的 love 來加強喜好程度。
Stacy: Have you heard the new Neil Young album?
Stacy: 你有聽過 Neil Young 的新專輯嗎?
Pollie: Not yet; is it any good?
Pollie: 還沒,好聽嗎?
Stacy: I really like it, but I’m not sure it will be to everybody’s taste.
Stacy: 我很喜歡,但我不確定是不是符合每個人的品味。
Pollie: He does have a very unique voice. People either love it or hate it. I like his album “Harvest.”
Pollie: 他的歌聲的確很獨特,大家要馬就很愛要馬就很討厭。我喜歡他 Harvest 那張專輯。
Stacy: I didn’t like “Harvest” very much. To be honest, it sucked. But “Nebraska” is one of my favorites.
Stacy: 我不太喜歡 Harvest,老實說,這張專輯很糟。但 Nebraska 是我喜歡的其中一張專輯。
Pollie: That’s Bruce Springsteen you idiot.
Pollie: 那是 Bruce Springsteen 的專輯,你白癡喔。
我也不喜歡
I don’t like it too
I don’t like it either. / It’s not my thing either.
這邊看到常見的錯誤是在表示「也不」怎樣的時候。因為中文的「也」可以用在任何情況,但英文的分成 too 跟 either,分別表示「也」跟「也不」。也就是說,當句子裡有 not 的時候就要用 either 。所以「我也不喜歡」就不能說 I don’t like it too. 而要說 I don’t like it either. 。另外也可以說 It’s not my thing either. 來表達相同的意思。
Les: Let’s take the MRT. I refuse to take the bus.
Les: 我們搭捷運吧。我拒絕搭公車。
Harry: Yeah, buses aren’t my thing either. You never know what the traffic is like.
Harry: 是啊,我也不喜歡公車。你永遠不會知道交通狀況如何。
Les: I don’t like that the driver can just go wherever he wants.
Les: 我也不喜歡開車的人總是隨便亂開。
Harry: Yeah I don’t like that either … wait what?
Harry: 是啊我也不喜歡…等等,什麼?
Les: What if he goes crazy and decides he’s going to drive to say … another country?
Les: 要是他抓狂然後決定開去像是…其他國家?
Harry: Has that ever happened?
Harry: 曾經發生過嗎?
Les: Well … no. But the point is it could. Not on the MRT though.
Les: 這個嘛…沒有。但重點是有可能啊,但是捷運不會。
我喜歡…
I like dance. / I enjoy to dance.
I like to dance. / I like dancing. / I enjoy dancing.
「你的嗜好是什麼?」是自我介紹之後常常會帶入的話題,這時候中式英文一定不能跑出來攪局。最常見的狀況是不知道動詞後面要加 to V 還是 V-ing 。其實 like/love 後面加兩種都可以,但就是不能讓它們同時出現,也不能都不出現。所以如果說我喜歡跳舞,要說 I like to dance. 或是 I like dancing. 才是正確的喔! 另外 enjoy 同樣也有「喜歡」的意思,要注意 enjoy 不能加 to V,只能加 V-ing 喔。
Will: What’s your plans for the weekend?
Will: 你這週末要幹嘛?
Trevor: I think some of us are going to that new nightclub. Do you want to come?
Trevor: 我想我們有些人會一起去那間新的夜店。你想來嗎?
Will: I like to dance, but I don’t really like that type of music.
Will: 我喜歡跳舞,但我不喜歡那種音樂。
Trevor: I enjoy dancing to any type of music–so long as it’s good!
Trevor: 任何音樂我都喜歡跳,只要是好聽的!
Will: Ah no, I’m different. I like dancing, but only to specific genres.
Will: 不,我不一樣。我喜歡跳舞,但只有某些類型的音樂可以。
其他變換的用法還有像是 I am (very) into…、I am a fan of…、 I am interested in… 這些都可以用來表達「喜歡」或「迷上」某個人事物。
Adam: Recently, I have gotten into writing fiction.
Adam: 我最近迷上寫小說了。
Betty: Can I read your stuff? I am a fan of novels!
Betty: 我可以讀讀看嗎?我真的超喜歡小說!
Adam: If you are interested, I would be happy to make you my first reader!
Adam: 如果你有興趣的話,你可以當我的第一位讀者,我會很開心!
迫不及待想馬上開始練習嗎?
快打開 VoiceTube App 練英文!
✦ 立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood
英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!
文/ Helena Lee
審/ Eunice Lin
圖/ Pexels, CC licensed
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語