學了好幾年的英文
你還是覺得它根本就是來自火星的語言嗎?
其實有很多看似困難的詞彙都是「直譯字」唷!
啊?你問直譯是什麼?繼續看下去就對了!
雖然英文跟中文是完全不同語系的語言,但語言在時間的推演下時常會互相影響,而我們今天要在這邊介紹的直譯字就是可以直接從英文翻成中文的單字及片語,所以非常好學又好記唷!
Table of Contents
bottleneck
首先,先來個簡單一點的單字,bottleneck 分開來看就是 bottle 跟 neck,中文就是我們常說的「瓶頸」,這個字可以用來指「工、商業發展的瓶頸」、「交通的瓶頸路段」,或只要是會對一件事的進程造成阻礙的東西我們都可以說它是 bottleneck。
After the massive earthquake, the broken down infrastructure created a bottleneck on the city’s transportation.
在一場大地震後,崩潰的基礎設施造成了城市交通的瓶頸。
螞蟻為什麼都不會「塞車」呢? (Why Don’t Ants Get Stuck In Traffic?)
brainwash
brainwash 是「洗腦」的意思,這邊的洗腦不是指一首歌很洗腦,而是指「對某人強行灌輸某種概念,以改變他們的想法」。這個字起源於韓戰,因為在戰爭時期,有許多聯合國的士兵被洗腦信仰共產主義,甚至是詆毀自己的國家。所以其實是先有中文的「洗腦」這個詞,後來美國記者才將它直譯成 brainwash。
The cult brainwashes people into thinking that the world is flat.
邪教洗腦人們,讓他們認為地球是平的。
那如果我們要說「某首歌很洗腦」,我們可以說 catchy (adj.),也就是被那首歌的節奏或旋律抓住的感覺。
PPAP is really catchy even though its lyrics doesn’t make any sense.
PPAP 的歌詞雖然根本沒什麼意義,但它真的很洗腦。
面試必問題「自我介紹」!學會這4 招絕對讓你脫穎而出!(Tell Me About Yourself – A Good Answer to This Interview Question)
watermark
「水」跟「印記」,大家有沒有聯想到什麼單字啊?watermark 就是圖文創作者及許多攝影師保護自身版權的武器,也就是「浮水印」。會用「水」這個字是因為浮水印通常看起來比較淺、透明,就像一層水痕一樣。這個字可以當名詞,也可以當動詞使用。
Photographers usually watermark their work to prevent them from being used or redistributed without their permission.
攝影師常會在自己的作品上加上浮水印,以防止在未經創作者允許之下就被拿去使用。
In order to protect the writer’s intellectual property rights, the document has an anti-piracy watermark in the bottom-right corner.
為了保護作者的智慧財產權,該份文件的右下角有防盜用的浮水印。
blacklist
list 是「清單、名單」,它有很多複合單字,像是 to-do list (代辦清單)、shopping list (購物清單)、bucket list (夢想清單) ,這邊要介紹的 blacklist 就是「黑名單」,因為 black 這個字在 17 世紀有「恥辱;審查;懲罰」的意思,意指該名單上的人都是要接受審查或懲罰的人。這個字一樣也可以當名詞、動詞使用。
If you don’t abide by the rules of the club, you’ll definitely get blacklisted.
如果你不遵守社團規章,你一定馬上就會被黑名單啦!
The taxi company will make a blacklist of bad drivers in order to maintain a good reputation and quality of service.
那間計程車公司建有一份不良司機的黑名單,以維護他們的名譽及服務品質。
time flies
在畢業季時,畢業生代表最喜歡說的「時光飛逝、歲月如梭」就是 time flies,早在 1800 年,莎士比亞就會用 fly 來描述時光流逝之快,而我們中文說的「快樂的時光總是過得特別快」,就是 Time flies when you’re having fun.
A: Bob! It’s time to go home to do your homework!
A: Bob! 是時候該回家寫作業啦!
B: What? It’s already 9 o’clock?
B: 咦?已經九點了嗎?A: Uh huh. Time flies when you’re having fun.
A: 嗯哼,快樂的時光總是過得特別快囉!
kill two birds with one stone
「用一顆石頭殺死兩隻鳥」,猜一句成語?答案很明顯就是「一石二鳥」啦!
The field trip really kills two birds with one stone; the students not only get a break from studying but can also learn from being immersed in nature.
戶外教學真的是一石二鳥!學生既可以紓解讀書壓力,又可以沉浸在大自然中學習。
每天被時間追著跑嗎?快來看時間管理三大步驟!(How to Manage Your Time Better)
strike while the iron is hot
strike 是「擊,打;撞擊」的意思,「當鐵還是熱的時候就打」也就是中文說的「打鐵趁熱」,意思是要人做事要把握良機,切莫等待。strike while the iron is hot 這個片語早在 15 世紀時就已出現,所以這個片語其實是從英文直譯過來中文的唷!
This is such an amazing opportunity! You must strike while the iron hot, or you may miss out.
這真的是個超讚的機會啊!你一定要打鐵趁熱好好把握,不然可能就沒機會了!
語言在千百年來的交互影響下,有時我們已經很難去確認到底是先有英文說法才有中文翻譯,還是先有中文的詞彙才直翻成英文。雖然每個語言都大不相同,但它們也有非常奇妙的相似之處,這也就是語言讓人深深著迷的地方吧!
迫不及待想馬上開始練習嗎?
快打開 VoiceTube App 練英文!
✦ 立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood
英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!
文/ Vivian Chen
圖/ Unsplash, CC licensed
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語