「這個起司鍋超~會牽絲!」英文怎麼說?描述食物別再只用 delicious !」

「那個起司鍋超會牽絲!」
「漸層抹茶拿鐵好美,你有買到嗎?」
想要描述美食,卻永遠只想得到 delicious 嗎?
快把這些單字學起來!打卡 #hashtag 用英文才夠潮!

stringy 牽絲

提到起司等食物很黏稠會「牽絲」時,英文裡是用 stringy 這個形容詞,除了起司外也可以指像濃湯、醬汁或麵條等的濃稠狀態;名詞是 stringiness 。例如:

Let’s get some pizza to eat. I love stringy pizza with a lot of cheese on it.
我們來吃些披薩吧,我喜歡那種上面放滿起司的牽絲披薩。

I love seafood rissoto with a baked cheese topping. The stringy cheese is always mouth-watering.
我好愛焗烤海鮮燉飯。上面牽絲的起司總令人垂涎三尺。

I don’t like the stringiness of the noodles.
我不喜歡這個麵條黏稠的口感。

你都怎麼吃泡麵?你知道泡麵除了跟起司超搭之外,甚至還能做成披薩嗎?馬上來看看十一種超厲害的泡麵吃法!

這11種泡麵吃法,會讓你食指大動 (11 Instant Ramen Hacks You Need To Try)

chewy 有嚼勁的;彈牙的

平常我們常常說:「這吃起來好 Q 」,這裡的 “Q” 可不是英文哦!而是源自臺語的「ㄎ一ㄨˊ」, 真正的英文說法是用 chewy 這個形容詞。講到 chewy ,你一定會馬上聯想到珍珠奶茶 (bubble tea) 絕對不能缺少的——珍珠。台灣的珍珠奶茶可以說是名揚國際,以下幫你整理出所有吃起來很 “chewy” 的食物、以及飲料常見的「加料」:

  • tapioca ball 珍珠(粉圓)
  • tangyuan 湯圓
  • taro/sweet potato ball 芋圓/地瓜圓
  • grass jelly 仙草
  • flan 焦糖布丁
  • rat noodle/silver needle noodles  粉條
  • nata de coco/coconut jelly  椰果

台灣滿街都是手搖飲料店,所以台灣人從小就知道珍珠奶茶;但美國人可能沒聽過也沒看過。來看看這些美國小孩第一次吃到珍珠是什麼反應:

美國小孩第一次吃到珍珠的反應?:像大便、飛魚卵? (小孩 VS 食物:波霸奶茶(珍珠奶茶) 中文字幕 cc)

layered 漸層的

少女必備的漸層飲料!不管是漸層果汁、漸層拿鐵、漸層調酒,都美到讓人捨不得喝!漸層的英文就是 layer 這個單字。 layer 本身是動詞,有「分層」的意思,在這裡加上 “ed” 變成過去分詞,做形容詞使用。下次拍完照要打卡時,標上 #layereddrinks 的 hashtag(標籤)就會看到一堆超美的漸層飲料哦!

The layered juice is made of lime juice, pomegranate juice and blueberry juice, which forms the beautiful color.
這杯漸層果汁是由萊姆汁、石榴汁和藍莓汁組成的,所以才會有這麼漂亮的顏色。

The layered matcha latte doesn’t really live up to my expectation, but it is indeed an eye-catching drink.
那杯漸層抹茶拿鐵並沒有預期中的好喝,但的確是個吸引目光的飲料。

tender 嫩 / tough 硬

要形容肉的口感時,並不是用 soft 跟 hard 來形容軟硬。肉的「軟嫩」在英文裡是用 tender 這個形容詞;而肉太「老」, 很硬、很難咬,則是用 tough 或是前面提到過的 chewy 這兩個字:

The steak is very tender / tough / chewy.
這牛排吃起來很嫩/很硬/有嚼勁。

肉燒焦是用 burned/burnt;煮過頭是 overcooked;煮得不夠久則是 undercooked。每個人喜歡的牛排熟度都不同,那牛排熟度又該怎麽表示呢?快學起來吧:

  • raw 生的
  • rare 一分熟
  • medium-rare 三分熟
  • medium 五分熟
  • medium-well 七分熟
  • well-done 全熟

「我的牛排要三分熟」這句怎麼說?點這裡看解答

出國在餐廳只能比手畫腳?從入座、點餐、前菜到主菜,James 老師教你所有餐廳會用到的英文!

餐廳用餐的英文 (Basic English Vocabulary for Restaurants)

astringent 澀澀的

點這邊聽發音

指食物或飲料口感「澀澀的」,英文會用 astringent 這個形容詞。

I like black tea better than green tea, because green tea is more astringent than black.
比起綠茶,我更愛紅茶,因為綠茶喝起來比紅茶澀。

它的名詞 astringency 則用來指澀澀的口感。

I don’t like the astringency of guavas, that’s why I always eat apples.
我不喜歡芭樂澀澀的感覺,所以我都吃蘋果。

學了好多單字,但卻不知道該怎麼「活用」在日常生活中?你需要換另一種方式學習!

只會背單字,卻不會用,那你就白學了,利用 VoiceTube看影片學英語 的方式,從超過三萬部影片中找到自己想學的主題,從影片中學習最生活的用法,擺脫無聊的課本,用最生動的方式學英文!

▼免費加入我們,接軌你的英文世界!▼

文/ Bonbee Yang
圖/ Unsplash CC licensed
來源/ Sammy老師
作者簡介/  VoiceTube看影片學英語
學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度。今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定VoiceTube看影片學英語官方部落格,給自己一個流利『用』英語的機會!