「一般」不一般!一次搞懂怎麼分辨 common、ordinary 跟 average!

易混淆單字第二彈!
common、ordinary、average 明明中文翻譯都是「一般」
為什麼英文這麼麻煩?
別擔心,就讓 VoiceTube 來告訴你!

隨堂測驗

在正式開始之前,我們先來看幾個中文例句,大家想想要怎麼翻譯才對呢?

  1. 這只是「一般」感冒而已,別擔心。
  2. 我只是一個「一般」的女孩,想過「一般」的日子。
  3. 他的表現只是很「一般」而已。

選項就是 common、ordinary 跟 average 三個,大家都翻好了嗎?下面就是解答囉,還沒自己練習過的不要偷看!

 

 

 

 

 

 

解答

  1. Don’t worry. It’s just a common cold.
  2. I am just an ordinary girl who wants to live an ordinary life.
  3. His performance was just average.

你答對了幾題呢?如果全對,那真是太恭喜你了!如果答錯了也沒關係,趕快來看看怎麼分辨他們吧!

Table of Contents

Common

分辨這些易混淆字最好的方法,不是翻遍市面上大大小小的中英字典或是丟到 google 翻譯機找答案,而是回到英英字典的脈絡,看這個字最正統的使用方式。用起來既不會貽笑大方,也更道地喔!

common 這個字在 Oxford Learner’s English Dictionary 的說明中,列出了解釋如下:

happening often; existing in large numbers or in many places
經常發生;大量存在於許多地方

從這個解釋我們可以看到,common 這個字適用的語境是頻率高或廣泛出現的感覺。所以不管是「一般」感冒 (common cold)、「常見」文法錯誤 (common grammar mistake)、「常識」(common sense),之所以使用 common 的原因,大家都清楚了嗎?

Ordinary

其實除了查詢英文字義之外,我們也可以用比較考古的方式,從一個字的字源看起。英文的演變歷史相當久遠,期間也受到法文、德文與拉丁文等語言的影響。不過在使用字源考察的方式時,必須適時留意,字義必然會隨著時間演變而生出新義。

如果以 ordinary 這個字來示範,它與拉丁字 ordinarius 有親戚關係,而這個字則和「秩序」、「常規」等概念有關係。所以,當我們使用 ordinary 這個字時,更常表達的是一種合乎常規的狀態,所謂的「一般」在這裡指的不是如 common 般的「高頻」,而是一種「平常」的,符合秩序的感覺

Average

第一眼看到 average,大家應該都是先想到數學裡「平均」這個概念,覺得跟「一般」應該沒什麼關係吧。事實上,average 如果當「一般」來解釋時,就帶有統計過後「平均」的意涵,像「平均」工時 (average working hour)。至於例句中的 average 則有較有平庸的意思,這也可以從平均的概念來聯想。如果表現只是平均,那就也只是一般的平庸水準而已。

簡單整理一下,common 適用在頻率高的情況、ordinary 較有一種正常與平常的感覺,至於 average 則含有數學裡「平均」的概念。不過,在某些情況下,這三個詞也是可以互換的,除了掌握這些大概念之餘,大家也可以藉由多接觸來熟悉他們的用法喔。

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/ Jacky Tao
Source/ Oxford Learner’s Dictionaries
Picture Source/ John Morgan, CC Licensed.
作者簡介/ VoiceTube HERO 團隊

VoiceTube HERO 是一套創新互動學習課程,從聽讀到說寫幫您全面提升英文實力。
透過影片多元情境,自然而然學習實用英文。讓您不只學英文,還用英文獲取全世界的知識!