中文的「有」與英文的「有」用法知多少? 搞清楚讓英文更道地!

說到有,腦海中是否充滿了has / have 或 there is / are?
中文的「有」在英文裡簡直令人眼花撩亂,許多關於「有」的英文單字與片語有各種描述方式。很多時候,has / have 或 there is/are 在文法上似乎沒什麼問題,但好像又用得怪怪的,試試看這些句子,測試自己對”有”的表達是否敏感?

1. 這些鞋子有不同的尺寸。
2. 這部機器附有說明書和保證書。
3. 游泳池假日有開嗎?
4. 這有道理嗎?

讓我們來解惑!答案在內容中噢 🙂

一、 實體的「有」:雖然中文中的確描述具體存在的事物,但在英文用法上,會用不同的單字與片語來描述。

there is, are, was, were,基本上就是真實存在的「有」
( It is used to show that something exists or happens. )

舉例:There is need to check the accuracy of these figures.
(有必要核對一下這些數字的精確性。)

come in 中文也是「有」,主要用於物品、商品:以某種型態出現於市場
( to be available or to exist in a particular way, of goods, products, etc. )

舉例:These shoes come in different sizes.(這些鞋子有不同的尺寸)
表示鞋子生產時就做了不同的尺寸,並不是只鞋子”擁有”不同的尺寸。

come with白話來說是指「跟著一起的」,相當於中文的「附有」、「有」,通常用於商品附帶有或是具備有…什麼樣的條件、東西、配件等。

舉例:The machine comes with instructions and a guarantee.
(這部機器附有說明書和保證書)
make sense有道理、有意義
( To have a meaning that you can easily understand;To be a sensible thing to do )

舉例:It all started to make sense.
( 這一切都開始變得有意義。)
舉例:Does it make sense?
( 這有道理嗎? )

enjoy 指享有某種權利、特權、利益或長處。
( To have something good that is an advantage to you )

舉例:She enjoys an excellent income from her trust funds.
( 她從信託基金中享有豐厚的收入。)

hold指擁有、保有財產及持有見解等,暗示不讓別人拿走或佔有。

舉例:She holds a large integrated complex spread everywhere in the world.
( 她擁有遍佈世界各地龐大的聯合企業。)

 own多指所屬關係,強調所有權,不管所屬物是否在物主手中。
( To have something which belongs to you, especially because you have bought it, been given it, and it is legally yours )

舉例:Between us we own most of this company.
( 我們兩人共同擁有這家公司的大部分。 )

二、 虛字「有」:不會在英文中出現,但英文翻成中文時,常會翻譯為「有」。

舉例:Is the swimming pool available on weekend?
(游泳池在周末開放嗎?)

小編的感同身受:
做中翻英練習時,我們容易用中文語法直接翻譯成英文語句,但英文語句卻沒有這樣的用法。因此,練習的方法就是多看多聽英文,看或背誦英文句子時,不要讓腦海多一道「中翻英」程序,而是要練習直接用英文的思考邏輯去解釋英文語句。
聽起來好難,讓VoiceTube 陪你一起Practice, Practice, Practice!

作者:Sylvia Chu
Source: 英語島
Photo Source: maddy3m ,CC Licensed

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!