fun 和 funny 差別是?【中式英文特輯】150 個你會講錯的英文日常用語–娛樂篇 (2)

忙碌了五天,
週末終於可以好好放鬆好好玩了!
好好玩的英文是用 fun 還是 funny?差別是什麼?
想追追劇或是出門吃大餐嗎?
追劇的英文怎麼說呢?是 chase drama 嗎?
來和小 V 一起破除以下這些中式英文吧!

真好玩
It was funny.
It was fun.

funny 和 fun 兩個字雖然長得很像,但兩者其實意思不一樣!funny 的意思是「滑稽的;好笑的」,意思類似 interesting,因此 It was funny. 指的其實是「好笑」;fun 的意思則是「好玩的」,所以 It was fun. 才是指「真好玩」。補充:fun 也可以當名詞,意思是「樂趣」,例如:It was a lot of fun。

A: Did you have fun at the the party?
A:派對還好玩嗎?
B: You kidding me? It was Henry’s party. He’s the funniest guy in school!
B:你在說笑嗎?是 Henry 的派對誒!他是全校最有趣的人!
A: Really? I never thought he was that funny.
A:真的假的?我都不知道他這麼好笑。
B: His parties are always fun. You wanna come with me next time?
B:他的派對總是很好玩。你下次想跟我一起去嗎?
A: Sure!
A:好啊!

你想一起出去玩嗎?
Do you want to go out together?
Do you want to hang out together?

go out 的意思是「出去」,所以當你問別人 Do you want to go out together? 意思其實是「你想一起出去嗎?」對方聽了大概會納悶:是要出去做什麼呢?而 hang out 的意思則是「出去玩;打發時間」,當你問對方 Do you want to hang out together? 對方就知道你是在問「想不想一起出去玩、打發時間?」

A: What’s your plan for the weekend?
A:你週末有什麼計劃?
B: Nothing special. Stay home and watch TV, I guess.
B:沒什麼特別的。待在家看電視吧我想。
A: Do you want to hang out together? I was thinking that maybe we could go to the movies.
A:那你要不要和我一起出去玩?我在想我們可以去看場電影。
B: Nah. I don’t feel like going out. I just want to veg out on the sofa.
B:不了。我不想出門。我只想當沙發馬鈴薯。
B: Fine. Have fun being a couch potato.
B:好吧。祝你當沙發馬鈴薯當得愉快。

追劇
chase drama
binge-watch

雖然 chase 的意思是「追趕」,drama 是「戲劇」,但並沒有 chase drama 這種說法!「追劇」的英文應該用 binge-watch。binge 這個動詞本意為「毫無節制地做某件事情」,如:binge on potato chips (狂吃洋芋片),和 watch (觀看) 合用時,binge-watch 則成了一個新的動詞,意指「一口氣、毫無節制地狂看」,因此通常用來描述「追劇」的行為。如要講在追哪一部特定的劇,則是直接將劇名接在這個動詞後,如:binge-watch The Big Bang Theory (追《生活大爆炸》)。

A: My sister is a professional couch potato.
A:我的姐姐是專業的沙發馬鈴薯。
B: How so?
B:怎麼說?
A: She just binge-watches TV series all day.  
A:她每天都在追劇。
B: Every day?
B:每一天?
A: Yeah, every day, for at least eight hours a day.
A:對啊每天,一天至少 8 小時。
B: Incredible. Does she not get bored?
B:太驚人了 … 她都不會膩嗎?
A: I don’t think so.
A:我可不這麼認為。

滑手機
slide the phone
phub

slide 這個動詞的意思的確是「滑動;滑行」,然而 slide the phone 指的其實是「滑手機本身」,此滑非彼滑啊!想像在桌上把一台手機滑過來、滑過去,畫面很詭異吧!補充:slide 亦可當名詞,意思是「溜滑梯」。

那麼……手指在手機螢幕滑的那種「滑手機」,究竟該怎麼說?答案是 phub!phub 這個動詞由 phone (電話) 和 snub (冷落) 兩個字結合而成,意思是「低頭滑手機都不理人」。後頭接個字根 -er (…的人),搖身一變變成 phubber,也就是所謂的「低頭族」。

A: Watch out!
A:小心!
B: OUCH!
B:哎呀!
A: How many times have I told you not to phub on the street!?
A:我跟你說多少遍了?不要在路上滑手機!
B: (still phubbing)
B:(還在滑手機)
A: Are you making an Instagram story of it!? You’re unbelievable!
A:你這也要發限時動態!?難以置信!

【科技】測你對手機有多依賴 (Your Phone:How Often Do You REALLY Use It?)

夜店
night shop
nightclub

英文裡並沒有 night shop 這種說法,「夜店」正確的說法是 nightclub,為 night (夜晚) 和 club (俱樂部) 兩個字組合而成,或可翻為「夜總會」,但小 V 認為這種叫法會透漏年紀 (笑)。補充夜店相關用語:bar (酒吧)、bartender (調酒師)、wallflower (壁花,意指在旁圍觀的人)。

A: Sister! Let me show you a whole new world!
A:好姐妹!讓我帶你增廣見聞!
B: A nightclub…?
B:夜店……?
A: What do you mean “nightclub”? (mimicking her voice) Watch and learn, sis. (going to the bar) Bartender! I’d like one martini and one tequila shot for my best friend!
A:「夜店」,你什麼意思啦?(模仿她的聲音) 學著點,妹子。(走向酒吧) 酒保!我要一杯馬丁尼還有一份龍舌蘭給我最好的朋友!
B: Hang on a second—I don’t drink!
B:等等!我不喝酒。
A: What do you mean you don’t drink!? Here, take your shot.
A:你啥意思!?拿好你的酒。
B: Oh dear… i’d rather be a wallflower and play it safe.
B:噢…我最好去當個壁花,比較安全。
A: Come on! Don’t be shy!
A:來嘛!別害羞!

【搭訕守則】十個經心理學證實有用的搭訕策略 (10 Psychologically-proven Flirting Strategies)

吃大餐
eat big dinner
have a big meal

有什麼會比吃大餐還令人愉悅?身為一個專業吃貨,講到「吃大餐」,你絕對不能說 eat big dinner,英文中可是沒有這種說法,正確說法要用 have a big meal。meal 意指「一頓飯;一餐」,have a meal 意思是「吃一頓飯;用餐」,加上 big 修飾,則成了have a big meal (吃大餐)。補充相關用語:buffet (自助餐)、all-you-can-eat restaurant (吃到飽餐廳)、devour (狼吞虎嚥)。

A: Honey, let’s have a big meal for our anniversary.
A:親愛的,我們紀念日那天來吃頓大餐吧。
B: Great idea. How about the all-you-can-eat restaurant that’s just opened in town?
B:好主意。要不要去吃鎮上新開的吃到飽餐廳?
A: Honey, don’t you think we should have something more exquisite?
A:親愛的,你不覺得我們應該吃點更精緻的嗎?
B: Well, in my opinion there is nothing more exquisite than trying to eat as much as possible.
B:這個嘛,我是覺得沒有比吃到爽更精緻的了。
A: Can we please not. Let’s drive somewhere else.
A:可以不要嗎。我們開車去別地方。
B: Alright. But I thought you loved watching me devour food at the buffet.
B:好吧。我還以為你喜歡看我在自助餐狂塞食物。
A: Oh right, sure. Who wouldn’t love to watch one’s husband devour food!? Get real!
A:喔是喔,誰會喜歡看自己的老公狂塞食物!?不要開玩笑了!

學會這些正確的說法,從此你講英文不再中式英文啦!快約個朋友一起去 have a big meal 吧!

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/ April Lu
審/ Eunice Lin
圖/ pexels
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語