「路痴」的英文不是 “road idiot”! 6 個台式英文錯誤!

「路痴」不是 “road idiot”,那要怎麼說?
快來看看下面 6 個台式英文
不要再犯這些口說錯誤鬧笑話了!

1.「住旅館」≠ “live in a hotel

(一位台灣人在國外旅遊,在跟一位外國人聊天)

外:“So do you live around here?
外:「所以你家在這附近嗎?」

台:“No, I live in a hotel.
台:「不,我家住在旅館。」

外:“Well…I don’t think that’s possible…
外:「這個嘛我想這不太可能

live in a hotel” 其實是指真的長久住在旅館,把旅館當成家的意思,想必正常人應該都不會閒閒沒事住在旅館吧,除非是旅館老闆!正確說法應為 “stay at a hotel”,表示自己只是短期待在旅館,時間到就會回家了!介係詞也要注意用 at”,而不是 in 喔!

live in a hotel (X)
stay in a hotel (X)
stay at a hotel (O)

2.「我帶你去」≠ “I can bring you there.

(一位台灣人在超商打工,遇到外國人前來詢問商品擺放位置)

外:“Excuse me, can you tell me where chicken nuggets are?
外:「不好意思,可以告訴我雞塊擺在哪裡嗎?」

台:“It’s at the corner. I can bring you there.
台:「就在角落那邊。我可以把你帶過去。」

外:“You want to bring me there? How?
外:「你想把我帶過去?怎麼帶?」

bring” 指的是將某物品帶在身上,然後拿到說話者面前。因此 bring 比較不會用在人身上,畢竟我們不可能把一個人帶在身上。正確用法應為 I can take you there.”,表示「我可以帶你去」。或者也可以單純講 Please follow me.”,意思是「請跟我來」,效果是一樣滴!

I can bring you there. (X)
I can take you there. (O)
Please follow me. (O)

延伸閱讀:Bring TakeFurther Farther 你會分嗎?常見易混淆單字整理!

3.「安可」≠ “uncle

(一位外國男歌手來台表演,演唱會結束之際)

外:“It’s been a great night, fellows! Hope you’ve enjoyed the show!
外:「各位,這真是個美好的夜晚!希望你們喜歡這場表演!」

台:“Uncle! Uncle! Uncle! Uncle!
台:「叔叔!叔叔!叔叔!叔叔!」

外:“Wow, I don’t even know I have that many niece and nephew!
外:「哇!我根本不知道我有那麼多姪子和姪女!」

這大概是台灣人最常犯的通病了!演唱會結束時大家喊的「安可」,其實英文不叫做 uncle”,而是 encore”,代表請表演者加碼表演的意思。因此,千萬別再叫台上的人叔叔或舅舅,而是要大喊 encore”!

Uncle! Uncle! Uncle! Uncle! (X)
Encore! Encore! Encore! Encore! (O)

4.「你可以打我的手機」≠ “You can call my cellphone.

(一位台灣女生遇見一個外國男生,兩人互有好感)

台:“I really enjoy spending time with you.
台:「我很享受跟你相處的時光。」

外:“Yeah, we have a lot in common.
外:「對啊,我們有很多共同點。」

台:“Well, you can call my cellphone if you want to hang out with me!
台:「嗯,如果你想要跟我出去,可以打電話給我的手機!」

外:“Actually, I’m not into your cellphone. I’m into you.
外:「其實,我喜歡的不是妳的手機,而是妳。」

這個錯誤沒有那麼嚴重,許多外國人口語上也會講 call my cell”,但 You can call my cellphone. call my cell 的意思其實是你可以打電話給我的「手機」,而不是打給手機的「主人」。正確的講法應為 You can call me on my cellphone.”,意思是「你可以透過我的手機打給我」。

You can call my cellphone. (X)
call my cell. (X)
You can call me on my cellphone. (O)

5.「特價」≠ “for sale

(一位外國人到櫃台結帳,店員發現某個商品買第二件有打折)

台:“If you buy two of these, you’ll get a discount. It’s for sale!
台:「如果你買兩個就有打折喔。這個商品待售中!」

外:“Hmm…I think you meant on sale”?”
外:「呃我想你的意思是,這件商品特價中?」

for sale” 是指某商品「待售中」,而正確用法應為 on sale”,表示此商品「特價中」。

延伸閱讀:【生活用語】在國外購物卻看不懂特價的英文? VT讓你學越多省越多!

6.「路痴」≠ “road idiot

(一位台灣遊客到國外旅遊,不小心迷了路,向一位外國人求助)

台:“Excuse me, do you know where the Central Station is? I’m a road idiot.
台:「不好意思,你知道中央車站在哪裡嗎?我是個路上的白痴。」

外:“It’s just right up ahead. By the way, you don’t really have to call yourself an idiot.
外:「直直向前走就到了。不過,你真的沒有必要稱自己是白痴啦!」

路痴的英文絕對不是 road idiot”!如果要用英文形容自己沒有方向感,可以說 I have no sense of direction. 即可!

I’m a road idiot. (X)
I have no sense of direction. (O)

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!
✦ 立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood


英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

 

文/ Oscar Lee
圖/ Unsplash CC licensed
來源/ Sammy 老師, 張木村英文, 青春就要無敵, Really Learn English

作者簡介/ VoiceTube HERO 團隊
VoiceTube HERO 是一套創新互動學習課程,從聽讀到說寫幫您全面提升英文實力。透過影片多元情境,自然而然學習實用英文。讓您不只學英文,還用英文獲取全世界的知識!