「道地」、「道地」,多少的罪惡假汝之名而行!
勤奮認真的學英文 當然少不了練出一口流利的英語
「拜託 如果說話有怪怪的腔調 那怎麼行!」
但跟母語人士不一樣 真的錯了嗎
又什麼才是真正的母語人士?
每個學英文的人的目的都不一樣,有人是為了升學考試、有人是為了出國留學、還有人是因著職場需求。而學一個語言,很重要的一環就是要開口說、實際去運用這個語言。但是要說出怎麼樣的英文才叫做標準?甚至有沒有一個可稱為標準的模板存在?先聽一下這段演講的英文,大家覺得怎麼樣:
韓國光州世大運:臺北市長柯文哲完整英文致詞
Gwangju Summer Universiade: Taipei Mayor Ko Wen-je’s Full English Speech
有台式腔調?發音完整嗎?意思有沒有傳達清楚?
我們先來了解關於口說一個普遍的迷思:發音 (pronunciation) 與腔調 (accent) 的差異。
等等,你說,這兩個不是一樣的嗎?其實不然,而且兩者差距相當的大。你原先對腔調的觀念可能會在今天被完全顛覆。首先,讓我們看一下腔調是什麼,跟它會給人帶來的印象。
腔調的心理學 (The Psychology of Accents)
根據影片我們可以知道:
Accents develop because people living in close proximity grow to share a way of speaking.
腔調是住在鄰近區域的人,互相發展出的說話方式。
Accent 這個字,中文釋義大多會被翻為「腔調」或是「口音」。根據美國韋氏字典 Merriam Webster,accent 的意思是 “a way of speaking typical of a particular group of people and especially of the natives or residents of a region”,中文亦即「一個特定族群的人,特別是某個地區的在地人、當地居民的說話方式」。
大家可以發現,在 accent 這個字的解釋裡,並沒有提及它跟一個語言的流利程度的任何關聯。腔調是由一個地區自然而然演變發展而來的,也是每個人都會有的特色。
「那麼」,你問:「為什麼很多英語教學者,或英語學習者,會主張腔調是一個需要特別被矯正的缺點呢?」
Table of Contents
Pronunciation versus Accent
簡單的判斷發音跟腔調:你對跟你來自同個地方、英文程度有一定水準的人說英文,他如果聽不懂,那你可能發音有問題;如果你跟同地區的人可以溝通,而跟來自不同地區的人講話一開始彼此理解會花一點時間、不過大體上可以溝通,那你就只是口音跟那個人不一樣。
Pronunciation (發音):你在 KK 音標上看到的那些符號 (音位) 的組合發音
舉英文來說,要用這個語言溝通,人們必須對這個語言裡字的發音有一套約定成俗的規範。例如 table (桌子) 的美式發音音標是 [ˈtebəl],每個音位必須被正確的發音出來,別人才能聽得懂你在說什麼。如果你搞不清楚 [t] 跟 [d] 的差別,或者母音 [e] 徹底跟 [æ] 搞混了,那可不是聽起來好不好聽的問題,而是根本不正確,甚至可能會變成另一個字的意思去了,那造成溝通上的誤會可想而知!
Accent (腔調):不同人對同個音的呈現方式
而腔調呢,則是在一定可以接受的範圍之內,每個地區的人對於同個音位一定程度的變化。這些變化,可能是發聲系統摩擦震動位置不同、或者送氣程度的多寡等等數不清的因素。即使有這些差異,但說話者是有意識到他在發哪個音的!假設今天有個人他的 accent 就是母音 [e] 發的比較偏向 [ɛ] ,但他在發音上是能區分這兩個母音的差別的,那麼我們就可以說他的 pronunciation 沒有問題,只是他的 accent 使他的發音有這樣的外在呈現。
「他有很重的 accent!」是主觀認定
根據以上,說某個人 「accent 很重 (have a heavy accent)」 其實是很主觀的說法。這句話背後似乎隱含:有一種模範英文是不含任何 accent 的。但是,所謂「模範」,也都是意識形態操縱的結果。
論其客觀原因,會說出別人 accent 很重,是因為不熟悉跟自己學的是不一樣的腔調。例如,在台灣的我們,學習階段接觸到的大多是美式英文、英式英文,而其他腔調(如印度腔、日本腔、紐西蘭腔等)對我們來說比較陌生,一開始聽會覺得跟我們熟悉的「那種英文」不太一樣,所以這些地方的英文講者才會被冠上 heavy accent 的稱號。
腔調是中性的
發音有好壞,腔調則是中性的!你來自哪個地方,本來就很有可能帶有那個地方的腔調。要不要刻意改變,這端看這人取向不同而定。如果你必須要打入一群老美客戶,那麼也許你會選擇讓自己的發音趨近美國腔;如果你要去英國留學,你可能不知不覺也會有了一些英式腔調。這些都沒有好壞,是每個人的選擇。
不過這裡必須提醒大家,就算都是美國人在講英文,腔調也可能大相徑庭!例如 North American accent (北美腔) 跟 Mid-west accent (中西部腔) 就很不一樣喔。
講到這,就一定來看演《金權遊戲》而被提名金球獎的威尼斯影后 Rose Byrne 蘿絲·拜恩,上 Ellen Show 趣味模仿英文裡的不同腔調,你會了解到同樣是說英文的地方,口音真的差很多!
【艾倫秀】你有口音嗎?聽Mary Rose Byrne 學各國腔調 (Rose Byrne Shows Off Her American Accent)
腔調真的沒有好壞嗎?
我們從以上影片可以發現,即使腔調應該是每個人的獨到之處,不該被當成是語言好壞的標準,但現實是還是有很多人會對跟自己 accent 不同的人有一定的偏見。像是這部影片中 Ellen 就提到
When I was in Texas, they made fun of my New Orleans accent.
我在德州時,他們都會嘲笑我的紐奧良口音。
在文章前面第一部影片,口音的心理學 (The Psychology of Accents) 裡提到,人們很容易沒有原因的對一些事物有成見。套到腔調上亦然,於是產生了 own-accent bias,也就是認為自己的腔調是最好的。有些以英文為母語的人,可能就會因此對其他腔調的英文有成見。
你願意改變自己的腔調嗎?
如果在希望別人認同、想打進那個圈子的情況下,你會選擇拋下自己的 accent,還是堅決不改變原有的樣貌?其實不只是英文,任何語言都會面臨腔調的議題。許多人都在評論一些台灣的藝人到中國發展後,講話也開始有了所謂「大陸腔」,我們到底該怎麼看待這個現象?
其實,關於腔調,沒有一個固定的標準答案。你的意見很重要。你,是怎麼想的呢?
所以回到我們一開始強調 pronunciation (發音) 跟 accent (腔調) 的差別的部分,不論你覺得 accent 是不是需要改變的特質,在雕琢自己的英文口說時,將不同音位的發音搞清楚最重要喔!
*延伸*
如何改善自己的發音?看看台大外文系語音學教授怎麼說的吧>>
熱門文章- 【台大史嘉琳教授獨門口說訓練祕方】神奇的 Echo Method
腔調是中性的,擁有台式腔調不用非常在意,雖然講美腔的話可能比較容易讓對方理解你的意思(因為世界上的人可能多少都透過媒體接觸過美國電影,以致美腔成為熟悉腔調的最大公約數),不過除了發音以外,有一點很重要:句子不要是錯誤的文法結構或用法。假如說一句話的用法、用詞都正確了、流利度也沒有問題,那有什麼腔調也都不是問題了!
這邊再推薦一個工具讓大家練習英文口說的發音與流利度:VoiceTube 的每日口說挑戰。VoiceTube 幫你精挑細選影片中的每日口說練習句,搭配專業主持人 Kristi 和 Daniel 對發音、語調等詳細解說,自己錄音然後檢討,一點一滴累積口說實力。來跟大家一起練習吧:
文/ Diana Tai
圖/ Aikawa Ke, CC licensed
來源/ Quora, Understanding English, Merriam-Webster
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語
學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度。今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定VoiceTube看影片學英語官方部落格,給自己一個流利『用』英語的機會!