招牌「說」、謠言「說」、老師「說」,這些說到底要怎麼說?

在中文裡明明都是「說」,
但是為什麼用法卻完全不同?
招牌「說」、謠言「說」、老師「說」,這些說是一樣的嗎?
什麼時候要用 say, speak ,tell,還是都不行?
讓 VoiceTube 幫你解密!

招牌「說」、報紙「說」、信上「說」

招牌上「說」請勿停車。這種常見的用法要怎麼翻譯成英文呢?

一般人直覺會想到 say ,但是沒有生命的東西要怎麼說呢?所以,在比較正式的用法下, read 這個字是比較妥當的。當然這時候就不能把 “the sign reads” 解釋成「招牌讀道」,而應該把人當成主詞,也就是「人」主動地去「讀」招牌上的文字。所以,舉凡招牌、報紙、信件等無生命的「說」,都是用 read 這個字。

但如果上網搜尋,會發現 the sign says 的用法還是相當常見。為什麼呢?因為 read 這個用法是直接引述原文,例如招牌上說「請勿停車」就會翻譯成 The sign reads “No Parking”;但如果是用自己的話說明信件或報紙上所陳述的事情,就要使用 say 或 according to (根據)。According to 是個很實用的片語,如果真的不知道該怎麼「說」,都可以使用它。

我們從以下的例句來看 say 跟 read 的差別:

The letter says he would arrive at the airport at 8.
(According to the letter, he would arrive at the airport at 8.)
信上說他八點鐘會抵達機場。(代表原文可能不是如此)

The letter reads, “Dear Sandy, I would arrive at the airport at 8.”
信上寫道,「親愛的珊蒂,我會在八點時抵達機場」。(直接引述原文)

另外,其實在口語中我們並不會強烈區分 read 跟 say 的用法,所以混用的情況也相當普遍。不過大家還是要注意一下喔!

謠言「說」

有了上面的經驗,你大概也知道不能說 rumor says 。那要怎麼辦呢?

一般常用 rumor has it that 這個片語,後面再加上謠傳的內容:

Rumor has it that Bonnie is the mother of the orphan.
謠傳邦妮是那孤兒的母親。

但,rumor 這個字也是動詞,代表的就是謠傳的意思。所以上面那句話也可以這樣修改:

It is rumored that Bonnie is the mother of the orphan.
Bonnie is rumored to be the mother of the orphan.
( According to the rumor, Bonnie is said to be the mother of the orphan.)

新聞報導「說」

至於電視新聞報導「說」要用什麼字呢?這裡的情況跟前面提到的謠言類似,report 這個字除了名詞之外,也可以當作動詞使用,意思就是「報導」。因此,除了使用 say 之外,也可以使用 report 以及前面提到萬用的 according to

The news reported that ten people have been arrested. (report 為動詞)
According to the news report, ten people have been arrested.(report 為名詞)
新聞報導指出,有十個人被逮捕。

老師「說」

讓大家最困擾的莫過於 say/speak/tell 這些字的差別與用法了。別擔心,VoiceTube 也已經有相關的文章囉,趕快點進去學習吧!

各式表達「說話」的英文用詞,你學會了嗎?(第一集)
【易混淆英文】「看」是 see , look , watch ? 「說話」是 say , talk , speak , tell?

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/ Jacky Tao
Picture Source/ Erich Ferdinand, CC Licensed.
作者簡介/ VoiceTube HERO 團隊

VoiceTube HERO 是一套創新互動學習課程,從聽讀到說寫幫您全面提升英文實力。
透過影片多元情境,自然而然學習實用英文。讓您不只學英文,還用英文獲取全世界的知識!