情人節走在路上撞見情侶摟摟抱抱
滑臉書老是看見別人曬恩愛?
熱戀情侶放閃沒極限,旁人都要被閃瞎啦!
遇到別人放閃到底該怎麼回應?
VT 教你英文的「去死去死團」用語!
小編有個朋友在美國念書,經常看到美國同學和女朋友的甜蜜合照
有次忍不住跟對方說 “Too shiny! I’m blind!”,結果對方嚇了一大跳!為什麼呢?
Table of Contents
「好閃我要瞎了」≠ Too shiny I’m blind
台灣人看到情侶曬恩愛,常常會說「太閃啦!」、「我被閃瞎了!」,不過英文其實沒有直接對應的表達方式,如果按照中文直接翻成 Too shiny 或是 I’m blind,不僅母語人士可能聽不懂,對方可能還會以為你在羞辱他呢!因為在英文中,如果你說看了別人的照片,然後就瞎了,代表你覺得那張照片很傷眼,甚至讓你眼殘了呢!涵義和中文差很多啊!
那我們該怎麼用英文表達「放閃」這個概念呢?「放閃」其實就是在公開場合展現親密、恩愛的行為,如果要用英文表達可以用以下這些說法:
Public Display of Affection (PDA)
affection 是「喜愛;愛慕之情」,在公開場合展現的愛慕之情,就是所謂的「曬恩愛」啦!因為 Public Display of Affection 很長,在口語中一般會用縮寫 PDA(沒錯,和 Personal Digital Assitant [掌上型數位助理] 的縮寫一樣,不過現在的年輕人大概已經不知道 PDA 是什麼了XD)。
Sometimes you can see some serious PDA on the MRT. Most of the time I’ll just ignore them.
有時候在捷運上會看到情侶熱烈地曬恩愛,通常我都會直接忽略他們。
青少年對九○年代愛情電影的反應 (DO TEENS KNOW 90’s ROMANCE MOVIES? (REACT: Do They Know It?))
lovey-dovey
lovey-dovey 是形容詞,意思就是「(在公開場合)卿卿我我的、過分親熱的」。
Could you two please stop acting lovey-dovey? It really annoys me.
你們兩個可以別再卿卿我我的了嗎?很煩耶。
如果情侶放閃放得太超過,你覺得被閃得很煩,很想嗆對方,可以這樣說:
Get a room!(去開房間啦!)
這句話真的很嗆XD
表示你覺得那對情侶親熱過頭了,要他們別在公開場合放閃,乾脆直接開房間算了。
Get a room you two!! We’re trying to watch the movie and you’re making us uncomfortable.
去開房間啦你們兩個!我們想認真看電影,卻被你們搞得很不舒服。
其他相關的字還有:
love birds (n.) (或 lovebirds) 熱戀中的情侶
Look at those two love birds, kissing and hugging each other so passionately.
看看那對情侶,如此熱情地擁吻彼此。
make out (v.) 親熱(親吻愛撫,甚至是上床)
Some young boys are only interested in making out with girls but never want a serious relationship.
有些年輕男孩只對和女生親熱有興趣,卻從不想認真交往。
注意到了嗎?中文裡說的「好閃」、「被閃瞎了」不見得有負面意味,有時候還帶點羨慕的意思;但在英文裡,和「曬恩愛」有關的字或慣用語常常有令人不愉快、不舒服的意味。
從哪裡學到這些超生活化用語?
當然是從生活影片!VoiceTube App 有超過 30,000 部字幕影片,類別多樣,從輕鬆的談話節目、音樂、旅行到進階的 CNN 新聞、TED 演講等等,通勤時間不只是低頭滑手機,從今天開始善用時間又輕鬆的用 App 看影片學英文吧!
文/ Joyce Liu
圖/ Jon Rawlinson, CC Licensed
來源/ 經理人Manager Today / Urban Dictionary
作者簡介 VoiceTube看影片學英語